Counter-clockwise'ı "saat yönü" diye çevirmişler!??!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?!?


Yanlış çeviri yapmayı anladık da böyle belirli bir lafın anlamının TAM TERSİNİ söylemek nasıl bi iş ya? Türkün elinden bu kadar geliyor demeye başlayacağım sanırım yakında. Bir de son zamanlarda "biz dublaj ülkesiyiz" gibi bi laf kaşıma çıkıyor sosyal medyada. Millet bu dandik çevirileri seve seve izliyo heralde.
Final maçındaki reshuffledan sonra maç formatı iyice dağıldı. Bir defa reshuffle öncesi kapışanlar arasından yeniden dizilim yapılmadığını ve 5 kişilik ekipteki herkesin maça dahil olabildiğini görüyoruz. Ama aslında bir "diziliş" gerçekleşmedi ve teker teker kimin çıkacağına spontan olarak karar vermeye başladılar. Yani "yeni üçlü kim" gibi bir değerlendirme yapılmadı. Üstüne bir de aynı müsabıklar araya reshuffle girmeden yeniden maça çıktılar. Hikayeye hizmet etmesi için uydurma bir format ile ilerliyorlar.